@__-_-_-__ : you're absolutely correct, "Brazilian" doesn't exist as a language (though it's often referred as "brasileiro", meaning "from Brazil" by Portuguese people). There is, however, Portuguese, or European Portuguese (Pt-Pt) Brazilian Portuguese (Pt-Br). Same thing for "Spanish" (though it is very common to use the term outside of Spain), Spanish people don't usually like to be referred as speaking "Spanish", but "Castellano", which is the main, but not only, language spoken in Spain and the official language (with regional variants) in Latin America.
So, @writer (and @editor, too), please check these kind of things before posting, please.
As for the word having a very dodgy meaning on one language slang, well, "mist" happens... I have a fairly extensive contact with "Castellano", and I have never actually heard that word. More important than crying "it's a naughty name", it would be better to know how prevalent that word is in actual use.
For instance, I remember a very old Ford model that was renamed when it was introduced in Portugal: the "Ascona". Perfectly neutral name in most countries, but in Portugal a "cona" is a VERY harsh slang term which virtually 100% of the population able to speak knows about (and has probably used at least once in their lifetime, with many people using it on a fairly regular basis) that roughly translates to the female genitalia. So the car had to change its name...
Also, anyone from France care to remind us how the Toyota MR2 is named over there? MR2 reads as "merdeux", or literally, shitty, in French, btw.
I seriously doubt Nokia hasn't considered this (A LOT of research goes into naming a product nowadays), and if it is any serious problem, the affected market(s) will most likely have an alternative naming (probably Searay), so not to cause any issues and loss of sales. Meanwhile, the rest of the world will (or should) stay relatively oblivious to those name changes.
Cheers.
Miguel